作者:admin 文章来源:本站编辑 点击数: 更新时间:2008-7-25 9:28:39  |
|
[摘要]在线教育网为您提供教育新闻 家庭教育 大学教育 成人教育 出国留学 英语天地 教案中心 经典题库 论文格式 教育规章 课件下载,教学软件下载等栏目的内容,通过这些栏目希望能给广大网上朋友提供好的学习参考资料,感谢每一位来访者对我们的支持和厚爱!下面进入文章正文>>>
Cultural Background Knowledge and English Teaching
Following, effect of cultural background on reading will be discussed, with some common terms or expressions in reading material, which is often not understood by Chinese learners unfamiliar with western culture, as illustration. Many allusions drawn from history, religion, literature etc., often appear in English works and have become common household terms. But without the knowledge of western culture and history, such allusions are not always easy to understand, and without understanding there can be little appreciation .For example: a Herculean task—task requiring great power of body or mind. Hercules was a powerfully built hero of ancient Greek mythology. As punishment for a serious misdeed, he was ordered to do twelve virtually impossible tasks. Hercules succeeded in doing all and was rewarded with immortality. Example: It was a Herculean task, but he managed to do it. David and Goliath (from Bible)—David was a shepherd boy; he killed the Philistine giant Goliath with a shot from his sling and later became king of the Hebrews; in metaphorical use, David and Goliath stand for a contest between two persons, enterprises, countries, etc., in which one is much smaller and/or weaker, but in which the smaller/weaker one wins out. a Horatio Alger story—any “success story”, often considered a myth, of a poor boy who works hard and finally rises to the top, becoming rich, successful, famous; Horatio Alger was a writer whose stories generally had the same such plot. His best-known books are the Ragged Dick series and the Tattered Tom series. Some of these allusions may be looked up in the dictionary, but with the continuous development of society and language, new allusions have appeared. Unless one is well acquainted with developments of a certain country, one would be at a loss about the meaning and connotations of terms or expressions such as those below: a Rambo—Rambo is the character made famous by American movies around the mid-1980s. He is a tough soldier of the Vietnam War, resourceful, taciturn, lonely, somewhat “odd”. Rambo gets involved in numerous risky adventures or in one violent situation after another. He makes miraculous escapes from impossible situations by shooting, knifing, bombing or burning his way out. Unbelievable as his feats may seem, and repugnant as some of his violent actions may appear, he is the current hero of many American boys and young men. a Pepsodent smile—A smile showing beautiful white teeth; from advertisements for Pepsodent tooth paste, one of the better -known brands in the USA. Idiom is an important part of the language and culture of a society. The y are often hard to understand and hard to use correctly. They are almost impossible to understand from the meanings of the individual words. And with English idioms, even the same words may have different meanings as in the examples blow: So, first of all, a student should learn not to look down on such idioms just because they’re made up of such simple and easy words. He should look out for identical phrases with different meanings and look them up in a dictionary if he’s not sure. He’s bound to run into a lot of trouble when he first uses them, but he shouldn’t give in, much less give up. If he keeps trying and keeps at it long enough he’ll make out and things will turn out well in the end. Though the passage is short, it includes ten idioms: look down, made up of, look out for, look up, run into, give in, give up, keep at it, make out and turn out (well). It is thus clear that difficulties in reading cannot be completely solved by one’s language knowledge, because works of a people cannot be separated from the people’s cultural tradition. So, in teaching reading, a teacher should explain grammatical difficulties as well as expound cultural background. Similarly, writing and translating cannot be separated from cultural background knowledge. In translation, even the very simple expressions cannot be dealt with without any consideration of specific context and customs. We shall take the word “dog” as an example. To English-speaking people, the dog does not carry the same associations as it does to Chinese. The dog is considered to be derogatory, for example, “癩皮狗” “丧家之犬” “走狗” “狗急跳墙” “狗头军师” etc. are often used to describe disgusting people. But dog in English, especially in proverbs, is a commendatory term. If we translate dog into Chinese “狗” without exception, we may make jokes. For example: Sixthly, hold some lectures about cultures and customs, comparing Chinese culture with western culture. In teaching, teachers should attach importance to cultural differences and study these differences. As English teachers, we should not only help students to learn a foreign language, but also to learn social and cultural background knowledge. Only so, students can widen their knowledge and thus further learn English well. 上一页 [1] [2]
《Cultural Background Knowledge and English Teaching》一文由在线教育网收录整理。除署名文章外,本站文章均来源于网络,或网友提供。为此特别声明如下:(1)凡本站署名文章,其版权属本站及作者所有,未经同意不得转载,授权转载者须注明文章来源《在线教育网》及作者!(2)本站未署名文章来源于网络,或网友提供。均用于公益性传播,如有侵权请于两周内与本站联系,我们将及时将其删除!
更多相关文章请返回在线教育网首页,进入《英语论文》栏目>>>
|