|
[摘要]在线教育网为您提供教育新闻 家庭教育 大学教育 成人教育 出国留学 英语天地 教案中心 经典题库 论文格式 教育规章 课件下载,教学软件下载等栏目的内容,通过这些栏目希望能给广大网上朋友提供好的学习参考资料,感谢每一位来访者对我们的支持和厚爱!下面进入文章正文>>>
委婉语和它的两种特殊构成法
>
委婉语可由多种方式构成,如比喻、借代等等。很多文章在这方面有过详细的论述。在这儿,我们向 读者介绍两种不太为人注意的构成方法:
一、借用外来词; 二、拆字--变音法。
借用外来词
英语由于受外来语,特别是法语的影响,一个事物 常常可用几种不同的词汇来表达。由于其中许多词 是 "洋货" ,英国人便对它们另眼相看。认为它们 比土生土长的词汇 "高雅" 。因而,这些 "高雅" 词汇所表达的事物似乎也比土生土长的词汇所表达 的身价要高,从而可人大雅之堂。这种风气在维多 利亚时代的英国尤为盛行。
例如:当时在妇女面前提及underwear (内衣)是很 不体面的。附庸风雅的上流英国人便用法语的 lingerie来替代。甚至不起眼的shirt(衬衣)和 handkerchief(手帕)也被法语的chemise和mouchion 替代。除此以外,表示人体的某些部位的词汇自然 也属于不可随便出口之列,于是,法语单词derriere (臀部)被用来代替buttocks。英国人也许富于联想 能力,连妇女怀孕pregnant一词也不好意思出口, 借用了一个别别扭扭的法语词enceinte来作为委婉 语。
拆字--变音法
有些口头语在文学作品中很难回避,而作家又不敢 放肆实录。于是种种折衷的办法应运而生。最常见 的是通过省去一个词汇的某一部分来创造委婉语, 让读者从一星半点的线索中去领会那些难以出口的 话。
例如,damned在文学作品中常常变成 "d--d" 或干 脆用 "---",让读者自己去填空。文人们似乎觉得 眼不见为净,这样一来就可以不必担忧因用了 "damned" 一词而遭非议。但并非所有骂人的脏话都 可如此处理,有的还得写出几个有联系的字母,或 是稍微改动个别字母。
例如:hell(见鬼去!)有时变成了heck,而damnation (该死的)变成了darn。这些虽非正式语汇,可却在 书面语中经常出现。
大多数英美人对上帝有一种近乎狂热的感情。甚至 提及上帝的称谓God也常常使他们生畏。因而,英 美人认为God一词不可随便挂在嘴边,否则便是极 大的不敬,是对神灵的亵渎,死后必被上帝判人地 狱。但英美人的诅咒发誓语言常常与上帝有联系。 为了不背上亵渎上帝的罪名,他们在诅咒发誓时便 用变音的办法来提及上帝。
例如:把God's truth(千真万确)说成strewth;God blind me(让我瞎眼)说成(gor) blimey。甚至把God说 成Gosh,Good等等。提及耶酥基督(Christ)时,也常 用cripes或crikey等发音相近的词汇来替代。
以上两种方法所构成的委婉语,尤其是第二种方法 所构成的词语,非规范成份较多,所以一般的辞书 很少收入。但文学作品的作者为了真实地体现人物 的语言却经常使用它们。初学外语的人对此不太了 解,加之很难找到解释之处,便会在阅读欣赏文学作 品时产生一定的困难。本文如能在这方面给读者提供 一些帮助,便是笔者最大的愿望。 |